Cultura y noticias hispanas del Valle del Hudson
¿Qué es la educación bilingüe?
Por Duane Stilwell
September 2016No todos los programas bilingües son iguales: hay programas que menosprecian tu primer idioma y tu cultura, mientras otros usan tu primer idioma como palanca para aprender el inglés más rápidamente. Estudios científicos han demostrado que los alumnos que toman parte en ciertos programas bilingües en muchos casos se gradúan con mejores calificaciones que los alumnos que hablan solamente inglés. El estado de Nueva York ahora otorga un sello especial para el diploma de graduación que reconoce los méritos de los estudiantes bilingües. Para poder abogar por cambios en tu distrito escolar y para recibir los beneficios de una verdadera educación bilingüe, primero hay que reconocer que no todos los programas son iguales. Veamos….
El término “educación bilingüe” es muy amplio y abarca metodologías muy diferentes. En un extremo está el método de inmersión, donde el estudiante no recibe ayuda alguna y todas las clases son en inglés. Este “método” no requiere nada especial del distrito escolar aparte de clases intensivas de inglés, y el estudiante se ve obligado a aprender todas las materias en un lenguaje nuevo sin ayuda de ningún tipo. El mensaje es: “tu cultura y tu idioma aquí no valen nada, arréglatelas como mejor puedas”. Como adquirir el lenguaje académico necesario para tener éxito en la escuela toma un promedio de cinco años de estudio, este método condena a muchos estudiantes al fracaso.
Un poco mejor, pero no ideal, es el método de ESL o ENL (English as a Second Language or as a New Language). En este método, aparte del inglés intensivo, el resto de las materias siguen siendo en inglés. Aquí los estudiantes reciben un poco de ayuda en forma de métodos especiales de aprendizaje, ya sea del maestro o maestra, o de otra persona en el salón de clases que ayuda a los alumnos que están aprendiendo inglés. Aunque preferible, este método da resultados que no son muy diferentes al método de inmersión, y es el método que los distritos escolares más comúnmente usan con los estudiantes que apenas están aprendiendo inglés al inscribirse en las escuelas secundarias.
Mejores todavía son los métodos transicionales denominados Transitional Bilingual Education, donde además de las clases de inglés intensivo los estudiantes reciben una o dos clases en español. En estos programas la meta es efectuar una transición completa a clases en inglés en uno o dos años.
Finalmente están los métodos respaldados por las investigaciones científicas que dan los mejores resultados, y que verdaderamente merecen ser calificados como “educación bilingüe”. Lo más interesante es que la clave de estos métodos es la enseñanza del español mismo, la continuación del perfeccionamiento por los estudiantes del manejo de su propia lengua materna. Esto implica seguir aprendiendo literatura y poesía en español, y la práctica y el refinamiento de la lectura y la escritura—o lo que yo llamo “Cervantes en lugar de Shakespeare”. Estos métodos se basan en el descubrimiento de que las habilidades que uno tiene en su lengua materna pueden transferirse al nuevo idioma que se está aprendiendo. Una persona aprendiendo un segundo idioma no lo va a aprender de la misma manera en que un bebé comienza a aprender a hablar su primer idioma. El primer idioma le da a uno ciertas habilidades y competencias que pueden transferirse al segundo idioma. El caso es que estudiantes que siguen mejorando su español en la escuela aprenden el inglés mejor y con más rapidez que los estudiantes que no reciben estas clases. En inglés estas clases de español llevan el nombre de Native Language Arts o Heritage Language Arts.
Los métodos educativos que incluyen el estudio del primer idioma, mucho más efectivos para estudiantes bilingües que los mencionados al principio, se denominan Maintenance Bilingual Education (o Educación Bilingüe de Retención del Primer Idioma), y pueden adaptarse para estudiantes de primaria o de secundaria. La meta de estos métodos es desarrollar la competencia académica del estudiante en ambos idiomas, y por eso incluyen clases en diversas materias tanto en inglés como en español. Si los estudiantes toman clases de historia y de civismo en inglés, las clases de matemáticas y de ciencia pueden ser en español, o viceversa. Lo importante es que los estudiantes continúan mejorando su español académico mientras van aprendiendo más y más inglés.
Muy similar a éste último es el método de Educación Dual, conocido en inglés como el Dual Language Program. Este método también tiene como meta el desarrollo de competencias académicas en dos idiomas simultáneamente, pero generalmente es utilizado solamente con alumnos que se inscriben en el programa desde kindergarten, y la razón es que se basa en clases donde la mitad de los estudiantes hablan español y la mitad hablan inglés. De esta manera, estudiantes que hablan sólo inglés también pueden aprender otro idioma y llegar a ser perfectamente bilingües cuando terminan el sexto grado. En estos programas los dos idiomas y las dos culturas tienen el mismo valor, y ambos son apreciados porque contribuyen al desarrollo de las competencias lingüísticas de todos los estudiantes, no importa cuál idioma hablen en su hogar. Estudiantes en estos programas a menudo rebasan a los estudiantes monolingües y se gradúan con mejores calificaciones.
back to top
COPYRIGHT 2016
La Voz, Cultura y noticias hispanas del Valle de Hudson
Un poco mejor, pero no ideal, es el método de ESL o ENL (English as a Second Language or as a New Language). En este método, aparte del inglés intensivo, el resto de las materias siguen siendo en inglés. Aquí los estudiantes reciben un poco de ayuda en forma de métodos especiales de aprendizaje, ya sea del maestro o maestra, o de otra persona en el salón de clases que ayuda a los alumnos que están aprendiendo inglés. Aunque preferible, este método da resultados que no son muy diferentes al método de inmersión, y es el método que los distritos escolares más comúnmente usan con los estudiantes que apenas están aprendiendo inglés al inscribirse en las escuelas secundarias.
Mejores todavía son los métodos transicionales denominados Transitional Bilingual Education, donde además de las clases de inglés intensivo los estudiantes reciben una o dos clases en español. En estos programas la meta es efectuar una transición completa a clases en inglés en uno o dos años.
Finalmente están los métodos respaldados por las investigaciones científicas que dan los mejores resultados, y que verdaderamente merecen ser calificados como “educación bilingüe”. Lo más interesante es que la clave de estos métodos es la enseñanza del español mismo, la continuación del perfeccionamiento por los estudiantes del manejo de su propia lengua materna. Esto implica seguir aprendiendo literatura y poesía en español, y la práctica y el refinamiento de la lectura y la escritura—o lo que yo llamo “Cervantes en lugar de Shakespeare”. Estos métodos se basan en el descubrimiento de que las habilidades que uno tiene en su lengua materna pueden transferirse al nuevo idioma que se está aprendiendo. Una persona aprendiendo un segundo idioma no lo va a aprender de la misma manera en que un bebé comienza a aprender a hablar su primer idioma. El primer idioma le da a uno ciertas habilidades y competencias que pueden transferirse al segundo idioma. El caso es que estudiantes que siguen mejorando su español en la escuela aprenden el inglés mejor y con más rapidez que los estudiantes que no reciben estas clases. En inglés estas clases de español llevan el nombre de Native Language Arts o Heritage Language Arts.
Los métodos educativos que incluyen el estudio del primer idioma, mucho más efectivos para estudiantes bilingües que los mencionados al principio, se denominan Maintenance Bilingual Education (o Educación Bilingüe de Retención del Primer Idioma), y pueden adaptarse para estudiantes de primaria o de secundaria. La meta de estos métodos es desarrollar la competencia académica del estudiante en ambos idiomas, y por eso incluyen clases en diversas materias tanto en inglés como en español. Si los estudiantes toman clases de historia y de civismo en inglés, las clases de matemáticas y de ciencia pueden ser en español, o viceversa. Lo importante es que los estudiantes continúan mejorando su español académico mientras van aprendiendo más y más inglés.
Muy similar a éste último es el método de Educación Dual, conocido en inglés como el Dual Language Program. Este método también tiene como meta el desarrollo de competencias académicas en dos idiomas simultáneamente, pero generalmente es utilizado solamente con alumnos que se inscriben en el programa desde kindergarten, y la razón es que se basa en clases donde la mitad de los estudiantes hablan español y la mitad hablan inglés. De esta manera, estudiantes que hablan sólo inglés también pueden aprender otro idioma y llegar a ser perfectamente bilingües cuando terminan el sexto grado. En estos programas los dos idiomas y las dos culturas tienen el mismo valor, y ambos son apreciados porque contribuyen al desarrollo de las competencias lingüísticas de todos los estudiantes, no importa cuál idioma hablen en su hogar. Estudiantes en estos programas a menudo rebasan a los estudiantes monolingües y se gradúan con mejores calificaciones.
back to top
COPYRIGHT 2016
La Voz, Cultura y noticias hispanas del Valle de Hudson
Comments | |
Sorry, there are no comments at this time. |