add this print this page

Desde la cárcel

Una carta y un poema

August 2008
Estimada Mariel,
 

Hola. Mi nombre es Anthony La Fontant, también conocido como Science. Nos conocimos brevemente en el Concurso de Poesía en Eastern celebrado por el Comité de la Herencia Hispana de esta prisión. Fue un placer conocerla. Le agradezco por pasar la tarde con nosotros y participar como jurado del evento.

 

Soy escritor y me gustaría contribuir a la voz de La Voz. Desafortunadamente mi español no es tan bueno. Tengo herencia hispana y me da vergüenza no poder comunicarme en la lengua de mi abuelo. El haberla conocido ha aumentado mi motivación para estudiar la lengua y ser capaz de hablarlo y escribirlo hasta cierto nivel. Compré casetes y un libro para comenzar.

 

Escribir es mi pasión. Es una herramienta que uso para trascender mi circunstancia. Sana mi alma, dándome una salida para expresar mi dolor y lucha de una manera profunda. A través de la escritura, he descubierto que no soy una mala persona, sino que tomé malas decisiones cuando crecía. Uno de mis genios literarios favoritos, llamado Kahlil Gibran, escribió: “Puedes encadenar mis manos, puedes engrillarme los pies: hasta me puedes tirar en una prisión oscura, pero no podrás esclavizar mi pensamiento porque es libre”. También escribió: “No todo el que está encadenado está sometido: a veces, una cadena es más grande que un collar”. Soy testigo de su sabiduría porque lo estoy viviendo.

 

Aprendí a través de la lectura sobre diferentes culturas, que como personas somos todos iguales, pasamos por los mismos problemas. Encontramos el amor en lugares insólitos. Todos pasamos por triunfos y tribulaciones, sin embargo nos vemos como extraños de otro planeta. Hasta que uno lee sobre un héroe o alguien que lucha por la libertad en una tierra lejana y puede identificarse, o ver un paso de danza o a una persona sonreír y acordarse así de alguien en nuestras comunidades.

 

Esto es por lo que escribo, quiero que otros conozcan mi difícil situación y que vean por mí quién soy realmente, no lo que los medios de comunicación pretenden proyectar de mí. Estamos todos conectados como seres humanos, mi escritura puede tocar vidas. Tengo mucho que ofrecer a La Voz y sus lectores. Espero que la barrera idiomática no me impida hacerlo. Tengo escritos en poesía, ensayo y cuento corto. Le envío unos poemas.

 
Muchas gracias.
Respetuosamente,
 

Anthony La Fontaine

29 de marzo de 2008


A tragic poem
 

It was a bright sunny day. I was walking down a
ghetto street
littered with trash;
crack bottles scattered like
a broken bag of candies.
Threats chopped into
the atmosphere like
a meat cleaver sparking
a gun battle that
erupted like a volcano.
WHATS LOVE GOT TO DO
WITH A 45. CALIBER AIMED AT YOUR SOUL?
Captured in a bottles
reflection,
screaming faces,
children’s fear,
elder’s wisdom held
the fabric of time
together like some kind
of Voodoo mind dreaming
of something else.
A child screams “DADDY!”
He runs to protect
his father.
A last shot leaves hot
gun barrel, creating an exit
wound for his soul.
His flesh tucked in hospital sheets.
His only son died by his hand.
He was so high.
His blood stream acid;
his 5 year old son ashes.

 
Un poema trágico
 
Era un día soleado.
Caminaba por una
calle del gueto
cubierta de basura;
botellas de crack esparcidas como
una bolsa rota de caramelos.
Las amenazas cortaban la
atmósfera como
cuchilla de carnicero haciendo estallar
la pistola de la batalla
que erupcionaba como volcán.
¿QUÉ TIENE QUE VER EL AMOR
CON UNA CALIBRE 45. APUNTADA A TU ALMA?
Capturados en el reflejo
de las botellas,
caras en gritos,
miedo de niños,
la sabiduría de los mayores mantenía
la fábrica del tiempo
unida como algún tipo
de mente del Vudú soñando
con otra cosa.
Un niño grita “¡PAPÁ!”
Corre a proteger
a su padre.
El último disparo sale caliente
del cañon del arma,
creando un orificio
de salida para su alma.
Su carne arropada en sábanas de hospital.
Su único hijo murió por su propia mano.
Él estaba tan drogado.
Su torrente sanguíneo, ácido;
su hijo de 5 años, cenizas.
 
 
* Traducción de Mariel Fiori



back to top

COPYRIGHT 2008
La Voz, Cultura y noticias hispanas del Valle de Hudson

 

Comments

Sorry, there are no comments at this time.