Cultura y noticias hispanas del Valle del Hudson
![](https://tools.bard.edu/wwwmedia/pubs/articles/images/1206241/juegos-foto.png)
Juegos
¡Se salvó por un pelo!
Por María Cristina Brusca
August 2019 ¡Se salvó por un pelo!, ¿conoces este dicho tan gracioso?, ¿sabes que hay una frase equivalente en inglés?
A quienes vivimos en el Valle del Hudson y hablamos o estudiamos el español nos encantan los dichos, o frases hechas, que dicen mucho con pocas palabras. Y nos fascina descubrir que estas expresiones sabias ¡existen también en inglés!; aunque no podemos traducirlas palabra por palabra porque perderían su sentido. Por eso, para entender una expresión o un dicho no basta con entender cada palabra: hay que entender el mensaje que se desea transmitir y !disfrutar siempre de su sentido del humor!
Algunos dichos y sus equivalentes en inglés:
Salvarse por un pelo: Saved by the skin of the teeth.
Borrón y cuenta nueva: Kiss and make up.
Empezar de cero: Start from scratch.
Estar entre la espada y la pared: Between a rock and a hard place.
Fue la gota que derramó el vaso: That’s the straw that broke the camel’s back.
Matar dos pájaros de un tiro: Kill two birds with one stone.
Como caído del cielo: Out of the blue.
Para jugar: elige entre los siguientes dichos en español los que corresponden a las frases en inglés de las ilustraciones.
No llores sobre la leche derramada.
Pedirle peras al olmo.
Me pone la piel de gallina.
Llueve a cántaros.
Es pan comido.
Boca abajo / patas arriba.
COPYRIGHT 2019
La Voz, Cultura y noticias hispanas del Valle de Hudson
Algunos dichos y sus equivalentes en inglés:
Salvarse por un pelo: Saved by the skin of the teeth.
Borrón y cuenta nueva: Kiss and make up.
Empezar de cero: Start from scratch.
Estar entre la espada y la pared: Between a rock and a hard place.
Fue la gota que derramó el vaso: That’s the straw that broke the camel’s back.
Matar dos pájaros de un tiro: Kill two birds with one stone.
Como caído del cielo: Out of the blue.
Para jugar: elige entre los siguientes dichos en español los que corresponden a las frases en inglés de las ilustraciones.
No llores sobre la leche derramada.
Pedirle peras al olmo.
Me pone la piel de gallina.
Llueve a cántaros.
Es pan comido.
Boca abajo / patas arriba.
COPYRIGHT 2019
La Voz, Cultura y noticias hispanas del Valle de Hudson
Comments | |
Sorry, there are no comments at this time. |