Returning and exchanging merchandise/ Devolver y cambiar productos

December 2006
Signs at the check-out line./ Avisos en la caja de la tienda.
(1) All sales are final. No returns or exchanges.
 

(2) Only unused items with original receipt will be exchanged.

 
(3) No refunds.
 

(4) Only defective merchandise will be exchanged or refunded.

 

(5) Merchandise can be exchanged for store credit within 90 days of original purchase.

 
(6) Refunds are for 75% of the original price.
 
(7) Return policy does not apply to sale merchandise.
 
Key vocabulary:
sale                         “seil”                        venta
final                         “faínal”                     final
return                      “ritúrn”                     devolución

exchange                                “excheínch”            cambio de producto

within                      “widín”                     dentro de

merchandise           “merchandaís”        mercancía/ producto/ artículo
original                     “aríchanal”              original
receipt                     “ricít”                       recibo/boleta

unused                    “aniust”                    no usado

only                         “ónli”                        solamente
defective                 “diféctif”                   con defectos
store credit              “stor crédit”             crédito en la tienda
purchase                 “púrches”                                compra
percent                    “purcént”                 porcentaje
price                        “prais”                     precio
on sale                    “an seil”                   en oferta
policy                       “pálesi”                    reglamento
apply                       “aplaí”                      aplicarse
discount                  “díscaont”                                descuento
refund                     “rífand”                    reembolsar
 

Use the words above to guess the meaning of each sign. Check your answers below./ Utilice las palabras de arriba para buscar el significado de cada aviso. Revise sus respuestas abajo.

 

 
 

(1)Todas las ventas son finales. No se puede devolver ni cambiar productos.

(2) Sólo se cambian artículos no usados y con la boleta original.

(3) No se puede devolver productos.

(4) Sólo se devuelven o cambian productos con defectos.

(5) Se puede cambiar el producto por un crédito en la tienda igual a la compra original dentro de 90 días.

(6) Se reembolsa el 75% del precio original.

(7) El reglamento sobre la devolución no se aplica a artículos en oferta.

 

SAMPLE DIALOGUE:
 

Exchanging or returning merchandise at the Customer Service counter./ Cambiar o devolver productos en Atención al Cliente.

Miranda: Good (8)afternoon, (9)sir. How can I help you?

Leo:         I’d like to (10)exchange this, please.

Miranda: Is the product defective?

Leo:         (11)Yes, it’s broken here.

Miranda: Is it used?

Leo:         (12)No, it’s not.

Miranda: Do you have the original receipt?

Leo:         (13)Yes, here it is.

Miranda: Okay, you can have (14)an exchange, a 75% refund, or store credit. Which do you prefer?

Leo:         (15)An exchange, please.

 
FILL-IN DIALOGUE:
 
Miranda: Good (8)         , (9)    . How can I help you?
“Gud… Jao kenaijélp iu?”

Leo:         I’d like to (10)          this, please. “Aid laíktu… dis, plis.”

Miranda: Is the product defective? “Isda prádact diféctif?”

Leo:         (11)                                    .

Miranda: Is it used? “ísit iust?”

Leo:         (12)                   .

Miranda: Do you have the original receipt? “Diujév da oríchanal ricít?”

Leo:         (13)                            .

Miranda: Okay, you can have (14)             ,            , or              . Which do you prefer? “Okei, iukenjév… or… Wich diu prefer?”

Leo:         (15)                   , please. “…plis.”
 

Fill in the spaces in the dialogue with words from the lists below./ Complete los espacios en el diálogo con palabras de las listas que siguen.

 

(8) Choose the time of day./ Elija la hora del día.

morning                   “mórning”                                mañana
afternoon                                “efternún”                                tarde
evening                   “ívning”    tarde o noche (después de las 18:00)
 
(9) Choose whether the client is a man or a woman./ Elija si el/la cliente es hombre o mujer.
sir            “sr”          señor
ma’am      “mem”      señora/señorita
 

(10) Choose whether the client would like to exchange or return the item./ Elija si el cliente desea cambiar o devolver el producto.

 
(11) Decide whether the product is defective./ Decida si el producto tiene algún defecto.

Yes, it’s broken here.              “ies, its bróken jir” Sí, está roto aquí.

Yes, it has a hole here.           ”ies, it jes a jol jir”   Sí, tiene un hoyo aquí.

Yes, it doesn’t work.                               “ies, it dásent work”                Sí, no funciona.

No, it doesn’t fit.                      “No, it dásent fit”     No, no me queda bien.

No, it was a gift.                      “No, it was a gift”     No, era un regalo.

 
(12) Decide whether the product is used./

Decida si el producto está usado.

No, it’s not.              “No, itsnát.”             No.

Yes, it is.                 “ies, itís.”                 Sí.

 

(13) Choose whether or not the client has the original receipt./

Elija si el cliente tiene la boleta original o no.

Yes, here it is.         “ies, jír itís.”            Sí, aquí tiene.

No, I don’t.               “No, ai dónt.”           No.

 

(14) Decide which store policy to use (from the signs at the top of the page), and list the client’s options, using words in the “Key vocabulary” list.

Decida cuál reglamento va a usar (de los avisos al comienzo de esta página), y nombra las opciones que el cliente tiene, utilizando las palabras en el listado “Key vocabulary”.

 
(15) Decide which option the client prefers./

Elija cuál opción el cliente prefiere.




back to top

COPYRIGHT 2006
La Voz, Cultura y noticias hispanas del Valle de Hudson

 

Comments

Sorry, there are no comments at this time.